Sunday, August 02, 2009

La boheme

Ένα από τα θρυλικά τραγούδια του Charles Aznavour με τον Jacques Plante είναι το
"La boheme". Tη δεκαετία του '60 τότε που το Γαλλικό τραγούδι συναγωνίζονταν το Ιταλικό, δημιουργήθηκαν μεγάλες επιτυχίες που ακούγονται ευχάριστα μέχρι σήμερα. Οι στίχοι από το "La boheme έτσι όπως είναι καταχωρημένοι σε κάθε εικόνα όπως ένας πίνακας ζωγραφικής, μου στάλθηκαν από συμπλόγκερ και την ευχαριστώ. Δεν γνωρίζω όμως τον δημιουργό αυτής της ωραίας δουλειάς για να τον αναφέρω εδώ.
"Je vous parle d'un temps / Que les moins de vingt ans / Ne peuvent pas connaître
Σας μιλώ για μια εποχή / που οι κάτω των είκοσι / δεν μπορούν να γνωρίζουν
Montmartre en ce temps-là / Accrochait ses lilas
Η Μονμάρτη τον καιρό εκείνο / άφηνε τις πασχαλιές να αιωρούνται
Jusque sous nos fenêtres / Et si l'humble garni
Μέχρι κάτω απο τα παράθυρά μας / Κι αν το ταπεινό δωμάτιο
Qui nous servait de nid / Ne payait pas de mine
Που το είχαμε για φωλιά / Δεν ήταν και τόσο σπουδαίο
C'est là qu'on s'est connu / Moi qui criait famine / Et toi qui posais nue
Ήταν εκεί που γνωριστήκαμε / Εγώ με πείνα που κραύγαζε / και συ που πόζαρες γυμνή
La bohème, la bohème / Ça voulait dire on est heureu
Ανέμελη ζωή, ανέμελη ζωή / Ήμασταν δλδ ευτυχισμένοι
La bohème, la bohème / Nous ne mangions qu'un jour sur deux
Ανέμελη ζωή, ανέμελη ζωή / Δεν τρώγαμε παρά μια μέρα για δύο...
Dans les cafés voisins / Nous étions quelques-uns / Qui attendions la gloire
Μέσα στα γειτονικά καφενεία / Ήμασταν μερικοί / Που αναμέναμε τη δόξα...
Et bien que miséreux / Avec le ventre creux
Και αν και εντελώς φτωχοί / Με την κοιλιά μέσα...
Nous ne cessions d'y croire / Et quand quelque bistrô
Δεν παύαμε να πιστεύουμε σ' αυτό / Και όταν κάποιο μαγειρείο
Contre un bon repas chaud / Nous prenait une toile
Με αντάλλαγμα ένα καλό ζεστό γεύμα / Μας έπαιρνε ένα καμβά...
Nous récitions des vers / Groupés autour du poêle / En oubliant l'hiver
Απαγγέλαμε στίχους / Μαζεμένοι γύρω από τη σόμπα / Ξεχνώντας το χειμώνα...
La bohème, la bohème / Ça voulait dire tu es jolie
Ανέμελη ζωή, ανέμελη ζωή / Σήμαινε πως είσαι ωραία
La bohème, la bohème / Et nous avions tous du génie
Ανέμελη ζωή, ανέμελη ζωή / Και μας κατείχε όλους μας ορμή ελπιδοφόρα
Souvent il m'arrivait / Devant mon chevalet / De passer des nuits blanches
Συνέβαινε συχνά / Μπροστά στο καβαλέτο μου / Να περνώ νύχτες λευκές..
Retouchant le dessin / De la ligne d'un sein / Du galbe d'une hanche
Διορθώνοντας το σχέδιο / Της γραμμής ενός στήθους / Του περιγράμματος ενός ισχύου
Et ce n'est qu'au matin / Qu'on s'assayait enfin / Devant un café-crème
Και δεν ήταν παρά πρωί / Όταν καθόμασταν τελικά / Μπροστά σ' ένα καφέ με κρέμα...

Epuisés, mais ravis / Fallait-il que l'on s'aime / Et qu'on aime la vie!
Εξαντλημένοι μα συνεπαρμένοι / Ακριβώς επειδή αγαπιόμασταν / Και αγαπούσαμε τη ζωή...
La bohème, la bohème / Ça voulait dire on a vingt ans
Ανέμελη ζωη, ανέμελη ζωή / Πήγαινε να πει / Πως είμαστε είκοσι χρονων...
La bohème, la bohème / Et nous vivions de l'air du temps
Ανέμελη ζωή, ανέμελη ζωή / Και αναπνέαμε τον αέρα της εποχής...
Quand au hasard des jours / Je m'en vais faire un tour / A mon ancienne adresse
Όταν τυχαία κάποια μέρα / Πήγα κι έκανα μια βόλτα / Στην παληά μου διεύθυνση...
Je ne reconnais plus / Ni les murs, ni les rues / Qui ont vu ma jeunesse
Δεν αναγνώρισα πια / Ούτε τους τοίχους, μήτε τους δρόμους / Που είχε δει η νεότητά μου..
En haut d'un escalier / Je cherche l'atelier / Dont plus rien ne subsiste
Από μια σκάλα ψηλά / Ψάχνω να βρώ το εργαστήριο / Απ' το οποίο δεν έχει απομείνει τίποτα...
Dans son nouveau décor / Montmartre semble triste / Et les lilas sont morts
Στο νέο της σκηνικό / Η Μονμάρτη μοιάζει θλιμμένη / Και οι πασχαλιές είναι νεκρές...
La bohème, la bohème / On était jeunes, on était fous
Ανέμελη ζωή, ανέμελη ζωή / Ήμασταν νέοι, ήμασταν τρελλοί...
La bohème, la bohème / Ça ne veut plus rien dire du tout...!"
Ανέμελη ζωή, ανέμελη ζωή / Δεν σημαίνει τίποτα απολύτως πια...

11 Comments:

At 2/8/09 15:40 , Blogger fish eye said...

παρα πολυ ομορφα λογια, δεν ξερω αν εχεις δει την ομωνυμη οπερα, ειναι εξαιρετικη και μεταφερει ολες τις εικονες του τραγουδιου..ασε που για μενα ειχε και ιδιαιτερη συναισθηματικη αξια..

ναι caesar, δε μενει τπτ απο το τοτε..
προσπαθουμε ματαια να γυρισουμε καποιες στιγμες πισω, να βρουμε μια μικρη ενδειξη εστω πως απο εκει περασαμε..
τπτ ..

 
At 2/8/09 17:40 , Blogger fish eye said...

σημερα ειδα πως με λιγη προσπαθεια, ενα απλο ποστ γινεται δυνατο ρεπορταζ..

μπραβο..

 
At 2/8/09 21:26 , Blogger Caesar said...

@ αγκαλιες του φεγγαριού,

Κάτι που αποκτά ιδιαίτερη συναισθηματική αξία είναι ακόμη πιο πολύτιμο.

Έτσι είναι, όλα αλλάζουν. Δεν έχει σημασία αν είναι προς το καλύτερο ή όχι, αλλά είναι αναπόφευκτο!

Μια διαχρονική δημιουργία, όπως ένα τραγούδι με δυνατούς στίχους, υπέροχη μουσική & μοναδική ερμηνεία από τον Αznavour, αποτελεί πάντα σημείο αναφοράς.

 
At 3/8/09 14:08 , Blogger prasino liker said...

Caesar τοσο γλυκο και συναμα τοσο τρυφερο για μια εποχη που πραγματικα τα νεα παιδια δεν μπορουν να φανταστουν αλλα και ουτε να ονειρευτουν.Υπεροχη μουσικη ,υπεροχη η εικονα και ο Αζναβουρ σε ολο του το μεγαλειο.
Καλη εβδομαδα Caesar.Ετσι ανεμελη και μαγευτικη.

 
At 3/8/09 17:38 , Blogger Caesar said...

@ Likeraki,

O χρόνος απαλύνει τη μνήμη & συνήθως διατηρεί την τρυφερότητα & το ρομαντισμό της περασμένης εποχής,

Ίσως κάθε γενιά να έχει τα δικά της σημεία αναφοράς. Και μάλλον έτσι πρέπει να είναι, η φυσική τάξη των πραγμάτων.

Καλη εβδομάδα, ανέμελα & μαγικά, όπως άλλοτε!

 
At 4/8/09 11:40 , Blogger librarian said...

Εξαιρετικό! Οι φωτογραφίες είναι απίστευτες, ζωντανά χρώματα γεμάτα κίνηση, και σε συνδυασμό με τη μουσική ένιωσα ότι περπάτησα ξανά στη Μονμάρτη.
Χωρίς τη μετάφρασή σου δεν θα μάθαινα ποτέ τι λένε αυτοί οι στίχοι.
Πολύ όμορφη η ιδέα σου!

 
At 4/8/09 14:41 , Blogger Caesar said...

@ librarian,
Όπως σημείωσα και στον πρόλογο, οι φωτογραφίες - εικόνες σαν πίνακες ζωγραφικής - μου στάλθηκαν με email, έχοντας ήδη τη μετάφραση επάνω σε κάθε εικόνα.
Εγώ απλώς παρέθεσα & τους γαλλικούς στίχους.

 
At 5/8/09 13:36 , Blogger librarian said...

Δεν λες ότι σου στάλθηκε η μετάφραση γι' αυτό νόμιζα πως είναι δική σου. Όπως και να έχει, ήταν μια όμορφη ιδέα!

 
At 5/8/09 14:08 , Blogger Caesar said...

@ librarian,
Εξαιρετική ιδέα θα έλεγα.
Είναι από εκείνα τα ραφινάτα & κομψά συναισθήματα που ομορφαίνουν τη ζωή μας!

 
At 6/8/09 22:17 , Blogger ολα θα πανε καλα... said...

αχ,τι μου έκανες βρε Caesar,έχω περάσει και άλλη φορά αλλά δε μπορούσα να σχολιάσω μια που είναι ένα από τα αγαπημένα μου γαλλικά τραγούδια το συγκεκριμένο και το Παρίσι χώρος λατρεμένος.Να σαι καλά,με ταξίδεψες σε μέρος και εποχή που δε χορταίνω να τα σκέφτομαι/θυμάμαι/νοσταλγώ.
La boheme,la boheme,ca veut dire qu on avait 20 ans...

 
At 10/8/09 10:40 , Blogger Caesar said...

@ o/θ/π/κ,
Eίναι κάποιοι τόποι μακρινοί, στο παρελθόν, που με τη μελωδία & τους στίχους επανέρχονται κάθε φορά.
Αλλά ως άνθρωποι δεν έχουμε την εποπτεία του παρελθόντος ούτε του μέλλοντος...

 

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home

Guests
counter on blogger